SEO internazionale per sito multilingue

SEO internazionale per sito multilingue: come piacere al dio Google?

In questo mondo super connesso, come piacere al dio Google per migliorare il posizionamento su Google del proprio sito internet multilingue?

Da Verbavox, abbiamo deciso di avvicinarci ad ambiti trasversali alla traduzione ma sempre in linea col nostro obiettivo ultimo: l’internazionalizzazione delle imprese!

Oggi, vogliamo condividere con te l’ABC dell’ottimizzazione per i motori di ricerca, con un articolo facile da digerire, e speriamo utile. Era da tanto che volevamo fare luce sull’argomento SEO e lo abbiamo fatto intervistando un professionista, esperto nel campo. 

Gianmarco è consulente SEO presso un’agenzia in provincia di Fermo di giovani ragazzi che hanno (letteralmente!) talento da vendere.

 

Verbavox Translations: 

Ciao Gianmarco, grazie per la tua disponibilità. Cominciamo dalle basi: che cos’è la SEO? E quali sono i vantaggi di un buon posizionamento su Google di un sito multilingue? 

La SEO (Search Engine Optimization) è l’arte di aumentare la visibilità di un’azienda sui motori di ricerca, prevalentemente su Google. Il traffico che verrà generato sarà in target con il prodotto/servizio venduto: ciò per fare in modo di attrarre un flusso di utenti realmente interessato e che possa generare conversioni (vendite) verso il nostro sito multilingue. 

 

Verbavox Translations: 

In quanto agenzia di traduzione, la domanda è lecita: come procedere con la SEO internazionale di un sito multilingue da tradurre in più lingue?

Per prima cosa? Evitare come la peste Google Traduttore. Per alcuni potrà sembrare una risposta scontata, ma ti assicuro che purtroppo sono ancora moltissimi a credere di poter risparmiare con Google Traduttore e ottenere un lavoro pressoché decente. Sfatiamo seduta stante questo mito. Google Traduttore è il nemico numero uno di un brand e del posizionamento su Google di un sito multilingue e non.

 

La creazione di contenuti SEO parte dalla qualità. Pertanto, la scrittura SEO va assolutamente delegata a un professionista che conosca alla perfezione la cultura e la lingua verso la quale tradurre.

 

Perché tradurre con Google Traduttore sarebbe deleterio per un buon posizionamento su Google di un sito multilingue? Semplicemente perché, al di là dell’algoritmo e dell’indicizzazione, la conversione finale avviene per mano dell’utente che dovrà essere in grado di percepire il valore di quanto letto e del prodotto/servizio offerto.

 

Verbavox Translations: 

Che cosa significa per un’azienda avere un’ottima SEO?

Per un’azienda, avere un ottimo posizionamento su Google grazie a una strategia SEO internazionale strutturata significa intercettare un pubblico che ha già espresso la volontà di cercare un dato prodotto o servizio. 

 

Di conseguenza, il tasso di conversione che avremo sarà sicuramente più alto rispetto, ad esempio, a lanciare una sponsorizzata sui social, in cui il soggetto non ha espresso alcuna volontà ma naviga a mero scopo ludico durante il proprio tempo libero. Vero è che anche sui social è possibile targettizzare il pubblico da colpire; tuttavia, in quel momento, il soggetto in questione non ha espresso alcuna volontà di visualizzare la sponsorizzata dunque le probabilità di conversione potrebbero non essere altrettanto elevate come quelle ottenute con un buon posizionamento di un sito multilingue su Google per le parole chiave più ricercate dal tuo target.

 

Verbavox Translations: 

Come funziona l’algoritmo di Google? 

Sono oltre 200 i fattori che determinano il posizionamento di un sito web. Inoltre, il reale funzionamento dell’algoritmo di Google non è di dominio pubblico. Trattasi, probabilmente, di uno dei misteri irrisolti e più controversi degli ultimi decenni. Pertanto, la SEO non è una scienza esatta e matematica.

 

Diversi sono i tentativi da cui partire per poter posizionare un sito multilingue per le parole chiave (keyword) rilevanti per l’azienda. Chiaro è che per ottenere risultati tangibili l’esperienza la fa da padrona. Così come l’utilizzo di software di supporto al professionista. 

 

Verbavox Translations: 

Come fa questo motore a distinguere tra siti di bassa qualità e siti autorevoli? 

Per capire come funziona il posizionamento su Google, a mio avviso è necessario innanzitutto specificare che la SEO si divide in due sottocategorie: 

  • SEO on-site 
  • SEO off-site

 

La SEO on-site che comprende tutto ciò che rientra nella struttura del sito, i contenuti, i link interni, le categorie e molto altro… Tutte variabili comunque sulle quali possiamo intervenire direttamente all’interno del sito multilingue in questione.

La SEO off-site che consiste invece in tutti quei segnali esterni prodotti che rimandano al sito stesso come menzioni, link o banner in altri siti web, presenza su directory di qualità e via dicendo.

 

Questi due fattori, insieme, determinano il valore di un sito agli occhi di Google. Cosa che un tempo era definita con il nome di “page rank”. Un sito multilingue di qualità avrà dunque la possibilità di posizionarsi per molte più parole chiave e in maniera più semplice rispetto a un sito di scarsa qualità.

 

Verbavox Translations: 

Errori madornali da evitare per un buon posizionamento su Google? 

Senza alcun dubbio, il primo grande errore è non curare abbastanza il proprio sito internet a livello SEO. Che significa in soldoni? Non prestare abbastanza attenzione alla qualità dei contenuti (che andrebbero generati a monte prima di mandare il sito online) e a un’alberatura correttamente strutturata del sito multilingue. 

 

In secundis, e ancora più importante, MAI MAI MAI sviluppare una SEO off-site fai-da-te. I rischi di quest’ultima, è che il nostro sito multilingue venga penalizzato da uno degli algoritmi di Google per il controllo e che, pertanto, nel caso peggiore, perda tutto il traffico generato nel tempo e i relativi posizionamenti delle chiavi. Pochissime saranno le possibilità di recuperare un sito multilingue dopo una penalizzazione algoritmica o, peggio ancora, manuale. Oltre all’algoritmo, è importante sapere che esistono delle specifiche figure professionali preposte al controllo della qualità dei siti web, chiamati Quality Rater. 

 

Verbavox Translations: 

E quindi, cosa fare per piacere al nostro dio Google e migliorare il posizionamento su Google di un sito multilingue?

Un’ottima strategia SEO internazionale, generalmente, non nasce quando il sito è già online. Andrebbe studiata a monte durante la creazione del sito. Sicuramente, occorre effettuare una ricerca di parole chiave nell’area semantica nella quale opera l’azienda. Una volta evidenziate le parole chiavi da aggredire, si procede nella creazione della struttura e, se necessario, di un piano editoriale per intercettare le richieste degli utenti. 

 

Prodotto e tradotto tutto il materiale di base necessario, andrà sviluppato nel tempo un secondo piano editoriale che accompagnerà la vita di tutto il sito e lo aiuterà a migliorare il posizionamento su Google. Nell’ideale, si consiglia di rispettare una frequenza di pubblicazione definita per mostrare al motore di ricerca l’attività del sito multilingue e per implementare mano mano nel tempo le parole chiave che porteranno a un aumento del traffico organico.

 

Nell’arco di questo processo, se necessitiamo di traffico immediato per ottenere conversioni rapide, possiamo servirci di Google Ads, ovvero la possibilità di effettuare delle sponsorizzate su determinate parole chiave e che avranno un costo definito per ogni clic (CPC – cost per click). Questo ci permetterà di raggiungere, presumendo di aver svolto un lavoro corretto, le prime posizioni tramite annunci a pagamento. 

 

Verbavox Translations: 

E se un sito esiste da tempo immemore, come mantenere un buon posizionamento su Google? 

Il fatto che un sito esista da molto tempo non significa nulla. 

 

Ciò che conta è che il sito, nel tempo, può aver ottenuto un profilo backlink di valore che permette un posizionamento delle parole chiave in modo più rapido, a condizione che la SEO on-site sia stata effettuata a dovere. Nel caso contrario, questo step perde di ogni utilità.

 

Il mantenimento del posizionamento su Google è dato da una buona SEO on-site e da un aggiornamento periodico dei contenuti, per piacere all’algoritmo Google Freshness. 

 

Verbavox Translations: 

I social media influiscono sul posizionamento su Google di un sito multilingue? Ce ne sono alcuni che influiscono più di altri?

Seppur indirettamente, sì. Possiamo dire che i social influiscono sul posizionamento su Google di un sito internet. Produrre segnali dai social è a tutti gli effetti un’operazione off-site che aumenta l’impatto del brand e ne favorisce la ricerca. 

 

No, non ci sono social più influenti di altri. Ciò che conta sono le interazioni e le condivisioni ottenute. 

 

Verbavox Translations: 

Essendo ormai in confidenza, vuoi svelare ai nostri lettori l’unico vero ingrediente segreto per conquistarsi l’amore del dio Google? 

L’unico vero ingrediente per fare la differenza è la professionalità. No all’improvvisazione o al fai da te. Lavorare sul sito multilingue con costanza fornendo contenuti di valore è l’unica soluzione per ottenere un buon posizionamento su Google.

 

Ringraziamo di cuore Gianmarco per il tempo che ci ha dedicato e per le sue chiarissime spiegazioni. Hai altre domande per lui o per noi? 

Commenta il post oppure scrivici all’indirizzo: [email protected]

Tags: No tags

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *