Blog &approfondimenti Stesso mestiere? Traduzione e interpretariato: le differenze. Interprete per fiere: come sceglierlo e dove cercarlo SEO internazionale per sito multilingue: come piacere al dio Google? Quali qualità deve possedere un traduttore di testi? 10 motivi per cui le agenzie di traduzione possono depennarti dal loro database Traduzione e interpretariato, sono davvero lo stesso mestiere? 10 motivi per cui le agenzie di traduzione potrebbero depennarti dal loro database Quali qualità deve avere un traduttore di testi? Traduzione automatica e internazionalizzazione delle imprese: nemica o amica? L’interprete da remoto: più vantaggi o svantaggi? La traduzione del menu: perché dovresti pensarci seriamente Turismo Made in Italy Empire DisneyPlus : quel rôle pour les traducteurs ? How Netflix translators are shaping future generations Come sopravvivere allo Smart Working Natale: idee regalo per traduttori e interpreti J’ai vécu aux USA = Je suis bilingue: N’IMPORTE QUOI ! Le 1001 insidie delle traduzioni marketing Agences VS indépendants : comment choisir ? Fiera a Parigi: i vantaggi di un servizio di assistenza linguistica Traduttore, sai scrivere il CV perfetto? (Parte 2) Traduttore, sai scrivere il CV perfetto? (Parte 1) Why translating your marketing contents? Multilingual hostesses and interpreters on international trade shows