Blog &approfondimenti Stesso mestiere? Traduzione e interpretariato: le differenze. Interprete per fiere: come sceglierlo e dove cercarlo SEO internazionale per sito multilingue: come piacere al dio Google? Quali qualità deve possedere un traduttore di testi? 10 motivi per cui le agenzie di traduzione possono depennarti dal loro database Traduzione e interpretariato, sono davvero lo stesso mestiere? 10 motivi per cui le agenzie di traduzione potrebbero depennarti dal loro database Quali qualità deve avere un traduttore di testi? Traduzione automatica e internazionalizzazione delle imprese: nemica o amica? L’interprete da remoto: più vantaggi o svantaggi? La traduzione del menu: perché dovresti pensarci seriamente Turismo Made in Italy Empire DisneyPlus : quel rôle pour les traducteurs ? How Netflix translators are shaping future generations Come sopravvivere allo Smart Working Natale: idee regalo per traduttori e interpreti J’ai vécu aux USA = Je suis bilingue: N’IMPORTE QUOI ! Le 1001 insidie delle traduzioni marketing Agences VS indépendants : comment choisir ? Traduttore, sai scrivere il CV perfetto? (Parte 2) Traduttore, sai scrivere il CV perfetto? (Parte 1) Why translating your marketing contents? Multilingual hostesses and interpreters on international trade shows