Un diploma da tradurre? Un atto di nascita o di matrimonio? Una sentenza di divorzio? Un bilancio aziendale? Un casellario giudiziale?

Le traduzioni asseverate possono essere fornite solo da alcuni traduttori e a condizione di giurare presso la cancelleria di un tribunale che la versione tradotta sia fedele all’originale.

Sworn-translations

Perché le traduzioni asseverate sono così richieste?

Le traduzioni asseverate sono richieste per molte procedure amministrative e burocratiche. Le istituzioni governative straniere richiedono traduzioni asseverate con requisiti specifici per accertarsi che la traduzione del documento fornita sia fedele all’originale. Questo tipo di traduzione legale riconosce formalmente la corrispondenza tra il testo originale e quello tradotto. Di fatti, proprio questo è il requisito principale per garantire che la traduzione legale fornita sia valida nel paese in cui verrà utilizzata.

Come funziona questo tipodi traduzione legale?

Dopo aver effettuato la traduzione dei documenti legali, i traduttori dovranno fisicamente recarsi in tribunale e giurare di aver tradotto i documenti fedelmente e in buona fede e di essere civilmente e penalmente responsabili del lavoro svolto.

Quanto tempo occorre per una traduzione asseverata?

La tempistica dipende dal volume del documento legale fornito o dal numero di certificati da tradurre.

Per un certificato di una sola pagina, un paio di giorni saranno sufficienti per consegnare la copia digitale del documento tradotto. Per ottenere invece la versione cartacea, potresti dover aspettare fino a sette giorni lavorativi. 

Il nostro valore aggiunto

Team di professionisti giovani e dinamici

Ampia rete di partner internazionali

Servizio di qualità su misura

Comunicazione veloce e trasparente

Shopping Basket