Make your brand sparkle internationally
Home » TRADUCCIÓN JURADA
Una traducción jurada adecuada solo la pueden realizar determinados traductores y con la condición de que juren en un registro judicial que la versión traducida se ajuste a la original.
La traducción jurada es necesaria para muchos trámites administrativos y burocráticos. Las entidades gubernamentales extranjeras exigen este tipo de traducción jurada con requisitos específicos para garantizar que la traducción del documento en cuestión sea fiel a la versión original. Este tipo de traducción jurada reconoce formalmente la correspondencia entre el texto original y el texto traducido. De hecho, se trata del principal requisito para asegurarse que la traducción jurada proporcionada sea válida en el país donde se utilizará.
Tras traducir los documentos legales, los traductores deben acudir físicamente al tribunal y jurar que han traducido los documentos fielmente y de buena fe y asumirse la responsabilidad civil y penal de la traducción jurada realizada.
El tiempo depende del volumen del documento legal proporcionado o del número de certificados a traducir.
Para un certificado de una sola página, bastarán un par de días para la entrega de la copia digital del documento traducido. En cambio, para la versión en papel, los plazos podrían prolongarse hasta 7 días laborales.