¿Te han dicho que la creación de una estrategia SEO multilenguaje es algo facilito y que lo único que tienes que hacer es rellenar los textos con palabras clave? No lo hagas: Google no se deja engañar con tanta facilidad.
Además, traducir las palabras clave es la cosa más inútil que podrías hacer.
¿Y eso? Pues, en cada idioma y en cada país, los usuarios NUNCA realizarán las mismas búsquedas. Una palabra clave con un volumen de búsqueda muy alto en Estados Unidos puede tener un volumen de búsqueda muy bajo, o inexistente, en el Reino Unido o Australia.
Utilizando la misma palabra clave para los tres países, perderías una parte de público posiblemente muy amplia. No dejes que esto pase.